?

Log in

No account? Create an account

Ср, 5 дек, 2007, 19:23
Особенно грефневую

Жутко, до невозможности бесит термин «трансакционный анализ». Интересно, я один такой?

Уж писали бы тогда «аналис», раз на то пошло…

Ср, 5 дек, 2007 19:46 (UTC)
c_piper

это тупость, причём непонятно особо с чьей стороны.
английское transaction, то бишь транЗакшн. то есть транЗакция.
а если добуквенно, то получаем транСакцию.
правда analysis (извиняюсь, аналисис) тогда должен стать аналиСом. тока вот какая подстава прилагательно от аналиЗа - аналитический

Чт, 6 дек, 2007 08:08 (UTC)
egorius

Ну не с нашей же! :)
Не, если проаналисировать, то ещё непонятно, кто прав, но чизто эмоционально — бесит.

Чт, 6 дек, 2007 08:11 (UTC)
c_piper

если верить emotions, то эмотионально

Ср, 5 дек, 2007 21:15 (UTC)
hardsign

Да-да-да! А также передайте товарищам из РДТеХа, что слово "сеанс" -- это когда в кино идёшь, а session -- это сессия! Из другой оперы, но наболело.

Чт, 6 дек, 2007 08:09 (UTC)
egorius

Как_только, так_сразу.
Кстати, как правильно: колонка или столбец? :-)

Чт, 6 дек, 2007 08:17 (UTC)
hardsign

Блин-млин, ты прямо как тот студент, который спрашивал профессора, куда он бороду кладёт. И так неправильно, и так неправильно. А правильно -- АТРИБУТ!

Чт, 6 дек, 2007 10:36 (UTC)
egorius

Атрибуты у кортежа, а у таблицы — столбцы! Ну или колонки :)

Чт, 6 дек, 2007 11:00 (UTC)
hardsign

У кортежа? Или у строки? Или всё-таки у записи? Хотя у записи поля, а вот у строки что?
Лингвисты, млинъ...